Посестри. Часопис
Цикли
Школярам
Видавництва
Читальня
29.01.2026
Посестри. Часопис №193
Редакція
/
Звернення
Із кожним вислуханим словом
Так-так, із кожним словом світ навколо нас змінюється. Закриті в собі, ми губимо пульс власної природи, втрачаємо відчуття навколишнього світу, відчуття ж часу стає оманливим і підлим. Слова, які надходять до нас, оживляють та підживлюють.
Читати повністю
Кшиштоф Чижевський
/
Лірика
сарна поет
«хоче повторити лінію її стрибка...»
Читати повністю
Кшиштоф Чижевський
/
Лірика
закохані
«дощенту завиті в пустельну бурю в невгасиму пожежу вуст...»
Читати повністю
Кшиштоф Чижевський
/
Лірика
це
«бери собі як хочеш за безцінь...»
Читати повністю
Кшиштоф Чижевський
/
Лірика
підмайстер мовчання
«серед слів людей він своє мовчання вимощує...»
Читати повністю
Кшиштоф Чижевський
/
Лірика
однокрилий
«я малював крила нині лечу»
Читати повністю
Кшиштоф Чижевський
/
Лірика
чого я навчився від Ірени Вейсайте?
«що невидимий міст можна відбудувати тільки разом із тими, хто його зруйнував...»
Читати повністю
Зоф’я Налковська
/
Проза
Професор Шпаннер
Обидва говорили розважливо і обережно. Обидва, говорячи, брали до уваги все. Ґданськ у цей травневий час був іще повний німців, вулицями тягнулися колони німецьких полонених, яких їхні жінки обсипали квітами. Але влада була польською, а в гарнізоні стояли радянські війська. На запитання, чи, знаючи Шпаннера з його наукової діяльності, вони могли припустити, що це людина, здатна виготовляти мило з тіл померлих засуджених і полонених, кожен відповів інакше.
Читати повністю
Максим Бородін
/
Лірика
«вимкнули світло не рівно о 22...»
«якщо рахувати в почуттях вийде відстань яку не подолати...»
Читати повністю
Максим Бородін
«ми сиділи на березі...»
«він не читав 1984 каже навіщо читати якщо все можна подивитися в натурі...»
Читати повністю
Максим Бородін
/
Лірика
«якщо ви ще не завантажили додаток «поезія +»...
«треба ввести особисті дані...»
Читати повністю
Максим Бородін
/
Лірика
«його унікальність в тому...»
«ще будуть титри...»
Читати повністю
Максим Бородін
/
Лірика
«люди іуди...»
«люди крила люди брила...»
Читати повністю
Максим Бородін
/
Лірика
«перечекати життя...»
«<рисова каша з яблуками та морквяні котлети> і ракети і ракети...»
Читати повністю
Світлана Бреславська
/
Есеї
Краків Богдана Лепкого
У першій половині ХХ століття в Галичині не було жодного, хто б не знав пісні «Видиш, брате мій», або «Журавлі». Вона стала своєрідним гімном українців усього світу. Навіть у похмурі часи радянської окупації, коли імена багатьох українських письменників були під забороною, київський хор імені Григорія Верьовки виконував цю пісню як народну. Та мало хто знає, що написана вона в столиці польських королів – Кракові. Сам поет – Богдан Лепкий – розповідав, як своєрідним «поштовхом» став для нього перегляд п’єси Станіслава Виспянського: «Восени 1910 року в Кракові я вертав з театру, з драми Виспянського «Noc listopadowa», під ногами шелестіло пожовкле листя, а над головою лунали крики журавлів, що відлітали. Вірш склався немов сам із себе, без мойого відома й праці. До його підібрав музику мій брат Лев Лепкий»...
Читати повністю
Рекомендації
Олена Олійник
/
Бесіда
Анета Камінська: Я хочу, щоб мої співвітчизники знали таку Україну, яку знаю я: добру, красиву, сильну, відкриту, таку, що заслуговує на перемогу і мирне, щасливе життя
Відома польська поетка й перекладачка Анета Камінська стверджує: перекладати вірші українських авторів почала абсолютно випадково – після однієї зустрічі в книгарні, що стала пророчою. Утім, сьогодні вона є справжнім «голосом» українських поетів у Польщі, які розповідають про криваву війну, розв’язану російськими окупантами. Також Анета Камінська сама пише проникливі вірші про цю війну, пропускаючи через власне серце події, які переживають її численні друзі-колеги в Україні. Ці вірші вона виклала у тритомнику «Кімната з виглядом на війну» у вигляді щоденників. А зараз працює над четвертою книжкою циклу.
Читати повністю
Галина Ткачук
/
Есеї
Для цього не потрібен автор: хто замість письменників популяризує книжку. Польський досвід
Польська ситуація, як відомо, відмінна. Тут немає потреби захищати свою мову у межах своєї країни. Так само питання заідеологізованого іншомовного контенту для дітей не є таким гострим. Звісно ж, баланс між іноземним та національним актуальний для кожної нації, але тут проблема не сягає масштабу національної безпеки вже на рівні дитячого контенту. Однак певні професійні кола вбачають негативні тенденції у комерціалізації підліткової літератури, у результаті якої величезної популярності набувають книжки, яким, на думку експертів, бракує художньої цінності.
Читати повністю
Тетяна Терен
/
Проза
Коли закінчиться війна
«А знаєш, – кажу я, слухаючи твої думки про той день, коли все закінчиться, – в дитинстві я хотіла мати такий особливий килим-літак, на який зможу вмістити всіх, кого люблю. І там, на цьому килимі-літаку, з ними ніколи нічого не станеться. Ані пекуче сонце, ані руйнівна злива. Ані війна, ані смерть. Я досі уявляю цей килим-літак і думаю про всіх людей, яких я на ньому збираю і які житимуть вічно. For ever and ever. Amen».
Читати повністю
Олена Олійник
/
Бесіда
Кшиштоф Чижевський: Постійний вихід за межі себе – це найкращий спосіб бути собою
Бібліотека української поезії «Перед лицем війни», котру ми видаємо, є певним чином продовженням «Бібліотеки сараєвських письменників», яку ми видавали під час війни в колишній Югославії у вигляді збірок віршів. Нещодавня збірка Вікторії Амеліної «Свідчення», опублікована в Бібліотеці, завершує четверту серію, що є вже сороковою двомовною українською поетичною збіркою. Перекладачі – польські письменники: і ті, які перекладають із української професійно, – Богдан Задура, Лєшек Шаруга чи Анета Камінська, і ті, котрі тільки почали вивчати українську мову й співпрацювати з авторами, які часто добре знають польську, – Юлія Федорчук, Якуб Корнхаузер чи Катажина Шведа. Я сам переклав для цієї серії вірші Наталії Трохим, Ганни Осадко, Дар'ї Суздалової, Юлії Броварної, Анни Малігон та Назара Федорака. У нашому видавництві виходять і інші українські книжки. Нещодавно у серії «Меридіан» вийшли «Я перетворююсь... Щоденник окупації» – вірші та інші тексти Володимира Вакуленка, а також «Війна з тильного боку» Андрія Любки.
Читати повністю
Болеслав Лесьмян
/
Лірика
«VII. Задзвени, Зелена Годино! Запалай – гарячіше...» (Зелена година)
«Жар міражем сокир золотих вдарив у сосен тлуми! Треба всіх їх понарікати, ще раз дати їм імена...»
Читати повністю
Зємовіт Щерек
/
Юрій Завадський
/
Бесіда
Зємовіт Щерек: «Я ніколи б не написав про іншу країну щось таке, чого б не наважився написати про Польщу...»
Наше співіснування можна порівняти з життям в одній «хрущівці» – «європівці». І якщо хтось нашого сусіда з поверху атакує ракетами, то може згоріти весь будинок. Очевидною була нагальна потреба допомагати українцям, і не було місця для вагання, наче хтось напав на нас самих. Це продемонструвало, наскільки наші долі – українців і поляків – у цьому спільному будинку насправді пов’язані.
Читати повністю
Архів часопису
Усі номери
Усі
X
Політика стосовно файлів кукі
Сторінка використовує файли кукі відповідно до засад приватності. Окресліть умови доступу таких файлів у вашому випадку