Посестри. Часопис
Цикли
Школярам
Видавництва
Читальня
12.03.2026
Посестри. Часопис №199
Редакція
/
Звернення
Ця країна
Ось перед нами людина, яка шукає витоків і того, що її ділить, з'єднує, оживлює чи звільняє. У поетичному слові або в сюжетності прози ця людина бореться з обставинами й досягає небокраю, за яким – наступний небокрай.
Читати повністю
Антоніна Тосек
/
Лірика
puppy blues
«Вина мовби кісточка із колючкою-хвостиком...»
Читати повністю
Антоніна Тосек
/
Лірика
балада про нараяму
«найгрішніше з почуттів»
Читати повністю
Антоніна Тосек
/
Лірика
«сестроньки, братики, що нас так тягне, одначе...»
«не робити кроку тоді, коли цього було б достатньо...»
Читати повністю
Антоніна Тосек
/
Лірика
високі концентрації
«а на привʼязі тільки прості слова...»
Читати повністю
Василь Ґабор
/
Проза
Велика вода
I саме тут, у горах, що сягали до небес, мене почала переслiдувати велика вода. Я чув її наближення. Коли ж стуляв бодай на хвильку повiки, то одразу ж бачив велетенську стiну каламутної води, яка з неймовiрною швидкiстю накочувалася на мене i на гори. Я бачив, як її товща трощить усе на своєму шляху, крутить у шаленому вирi повириванi з корiнням дерева, зiрванi дахи будинкiв та всiляке хатнє начиння, домашню живнiсть: корiв, свиней, курей, псiв та котiв. Мiж ними крутила й тiла людей: живих i мертвих
Читати повністю
Гаська Шиян
/
Лірика
Паспорт
«Ця країна дала мені ліричний гімн, згідно з яким воріженьки мають самі погинути...»
Читати повністю
Гаська Шиян
/
Лірика
Дідусь
«Довідаються, що він був знаменитий, що міг не служити – міг, але не міг...»
Читати повністю
Гаська Шиян
/
Лірика
Карго культ
«поки долетиш до пункту призначення, світ може безповоротно змінитися...»
Читати повністю
Гаська Шиян
/
Лірика
Teddy
«З фемінітивами якось таки спокійніше – ведмедиця лагідніша, ніж ведмідь...»
Читати повністю
Гаська Шиян
/
Лірика
Черешні
«Черешні є – хлопців нема збирати...»
Читати повністю
Олаф Клеменсен
/
Проза
Уривок із повісті «Сьомі Кринки»
Отак пропливеш, і лише чобіт солдатський пропливе поряд – єдиний пропливе у своїх берцячих справах. Чому пливе, чому не на дні пам’ятником, монументом, надгробком важким на алеї героїв, на цвинтарі піщаного русла, – тих, кого проковтнула щука, – та, яку ти тоді так і не упіймав: «Іншим разом», – вирішив і помилився, іншого разу в тебе не буде – пиши повість, або лови щук, або їдь на той берег – через Дніпро…
Читати повністю
Томаш Яструн
/
Лірика
Померлий клас
«Усі застигли в часі...»
Читати повністю
Томаш Яструн
/
Наталія Бельченко
/
Лірика
Камінь
«Чого варта душа без каменя...»
Читати повністю
Томаш Яструн
/
Лірика
Диригент
«На сцені автобуса...»
Читати повністю
Рекомендації
Олена Олійник
/
Бесіда
Анета Камінська: Я хочу, щоб мої співвітчизники знали таку Україну, яку знаю я: добру, красиву, сильну, відкриту, таку, що заслуговує на перемогу і мирне, щасливе життя
Відома польська поетка й перекладачка Анета Камінська стверджує: перекладати вірші українських авторів почала абсолютно випадково – після однієї зустрічі в книгарні, що стала пророчою. Утім, сьогодні вона є справжнім «голосом» українських поетів у Польщі, які розповідають про криваву війну, розв’язану російськими окупантами. Також Анета Камінська сама пише проникливі вірші про цю війну, пропускаючи через власне серце події, які переживають її численні друзі-колеги в Україні. Ці вірші вона виклала у тритомнику «Кімната з виглядом на війну» у вигляді щоденників. А зараз працює над четвертою книжкою циклу.
Читати повністю
Галина Ткачук
/
Есеї
Для цього не потрібен автор: хто замість письменників популяризує книжку. Польський досвід
Польська ситуація, як відомо, відмінна. Тут немає потреби захищати свою мову у межах своєї країни. Так само питання заідеологізованого іншомовного контенту для дітей не є таким гострим. Звісно ж, баланс між іноземним та національним актуальний для кожної нації, але тут проблема не сягає масштабу національної безпеки вже на рівні дитячого контенту. Однак певні професійні кола вбачають негативні тенденції у комерціалізації підліткової літератури, у результаті якої величезної популярності набувають книжки, яким, на думку експертів, бракує художньої цінності.
Читати повністю
Тетяна Терен
/
Проза
Коли закінчиться війна
«А знаєш, – кажу я, слухаючи твої думки про той день, коли все закінчиться, – в дитинстві я хотіла мати такий особливий килим-літак, на який зможу вмістити всіх, кого люблю. І там, на цьому килимі-літаку, з ними ніколи нічого не станеться. Ані пекуче сонце, ані руйнівна злива. Ані війна, ані смерть. Я досі уявляю цей килим-літак і думаю про всіх людей, яких я на ньому збираю і які житимуть вічно. For ever and ever. Amen».
Читати повністю
Олена Олійник
/
Бесіда
Кшиштоф Чижевський: Постійний вихід за межі себе – це найкращий спосіб бути собою
Бібліотека української поезії «Перед лицем війни», котру ми видаємо, є певним чином продовженням «Бібліотеки сараєвських письменників», яку ми видавали під час війни в колишній Югославії у вигляді збірок віршів. Нещодавня збірка Вікторії Амеліної «Свідчення», опублікована в Бібліотеці, завершує четверту серію, що є вже сороковою двомовною українською поетичною збіркою. Перекладачі – польські письменники: і ті, які перекладають із української професійно, – Богдан Задура, Лєшек Шаруга чи Анета Камінська, і ті, котрі тільки почали вивчати українську мову й співпрацювати з авторами, які часто добре знають польську, – Юлія Федорчук, Якуб Корнхаузер чи Катажина Шведа. Я сам переклав для цієї серії вірші Наталії Трохим, Ганни Осадко, Дар'ї Суздалової, Юлії Броварної, Анни Малігон та Назара Федорака. У нашому видавництві виходять і інші українські книжки. Нещодавно у серії «Меридіан» вийшли «Я перетворююсь... Щоденник окупації» – вірші та інші тексти Володимира Вакуленка, а також «Війна з тильного боку» Андрія Любки.
Читати повністю
Болеслав Лесьмян
/
Лірика
«VII. Задзвени, Зелена Годино! Запалай – гарячіше...» (Зелена година)
«Жар міражем сокир золотих вдарив у сосен тлуми! Треба всіх їх понарікати, ще раз дати їм імена...»
Читати повністю
Зємовіт Щерек
/
Юрій Завадський
/
Бесіда
Зємовіт Щерек: «Я ніколи б не написав про іншу країну щось таке, чого б не наважився написати про Польщу...»
Наше співіснування можна порівняти з життям в одній «хрущівці» – «європівці». І якщо хтось нашого сусіда з поверху атакує ракетами, то може згоріти весь будинок. Очевидною була нагальна потреба допомагати українцям, і не було місця для вагання, наче хтось напав на нас самих. Це продемонструвало, наскільки наші долі – українців і поляків – у цьому спільному будинку насправді пов’язані.
Читати повністю
Архів часопису
Усі номери
Усі
X
Політика стосовно файлів кукі
Сторінка використовує файли кукі відповідно до засад приватності. Окресліть умови доступу таких файлів у вашому випадку